这里是美国之音慢速英语健康报告。
Researchers, policy makers and activists are busy preparing for the International AIDS Conference. The next conference begins Sunday in Vienna, Austria.
研究人员,政策制定者和活动家正忙于为国际艾滋病大会做准备。会议将于本周日在奥地利的维也纳开幕。
On Tuesday, the Obama administration announced its National HIV/AIDS Strategy. The plan aims to reduce new HIV infections by twenty-five percent within five years. It also aims to make sure infected patients get treatment more quickly.
周二,奥巴马政府宣布了美国HIV/AIDS战略。该计划旨在未来5年内将HIV新感染人数减少25%,同时确保感染者能够更快地得到治疗。
HIV is the virus that causes AIDS. The government says sixty-five percent of Americans who discover they are infected get treatment within three months. The new plan calls for increasing that to eighty-five percent.
HIV是导致艾滋病的病毒。政府表示,65%的美国感染者在发现感染的三个月内得到了治疗。而新计划要求将该数字增加到85%。
Thirty million dollars from the health care reform law is to go to support prevention activities, including expanded HIV testing.
来自医疗改革法案下拨的3000万美元将用于开展预防活动,包括扩大HIV检测范围。
Over one million Americans are living with the virus, out of an estimated thirty-three million people worldwide.
超过100万美国人感染了HIV病毒,全球估计有3300万感染者。
Last week, government scientists in the United States announced the discovery of two antibodies that raise hopes for an AIDS vaccine. They say these antibodies can stop more than ninety percent of all known strains of HIV. Antibodies are proteins that the body makes to help protect itself against infection.
上周,美国政府科学家宣布发现了两种新的抗体,增加了研制出艾滋病疫苗的希望。他们表示,这些抗体可以阻止已知的超过90%的HIV毒株。抗体是指人体产生的,可以帮助预防感染的一种蛋白质。
Researchers made the discovery at the National Institute of Allergy and Infectious Diseases. The director of its Vaccine Research Center, Gary Nabel, says each antibody blocks the virus from attaching to white blood cells.
研究人员在美国国家过敏与传染病研究所(NIAID)发现了这两种抗体。其疫苗研究中心主任加里·纳贝尔表示,发现的这2种抗体的任意一种都可以防止HIV病毒进入白细胞。
GARY NABLE: "It reacts with that region, it inactivates the virus and the virus never has a chance to enter the cells that it would otherwise infect."
加里·纳贝尔:“抗体在该区域发生反应,从而使病毒失去活性。病毒永远不可能有机会进入细胞,否则就会感染。”
The antibodies were discovered in a man, known as Donor 45, whose body produced them naturally.
这些抗体在一名代号为45号捐赠者的男子体内发现,这是他的身体自然产生的。
Patients with HIV must take medicine all their lives to prevent AIDS. Combinations of drugs are able to suppress the deadly virus in the body -- not a cure, but the next best thing.
HIV感染者必须终生服用药物来预防艾滋病。几种组合的药物可以抑制体内的致命病毒——不是治愈,但这是最好的结果。
In another development, the United Nations reported Tuesday that the number of young people becoming infected with HIV in Africa is falling.
另据报道,联合国周二报告称,非洲青少年感染人数正在下降。
The U.N. AIDS agency gives credit to better use of preventive measures. It says young people in Africa are waiting longer to have sex. They are also having fewer sexual partners. And they are increasingly using condoms. As a result, the agency says HIV rates are falling in sixteen of the twenty-five hardest-hit countries in Africa.
联合国艾滋病预防机构将下降归功于更好地采取了预防措施。该机构表示,非洲年轻人性生活年龄推后,且性伴侣的数量减少,使用避孕套的人数也在增加。因此,该机构表示,在非洲25个HIV感染率最高的国家,有16个国家的感染率出现下降。