在秘鲁首都利马周四暴雨期间,湍急的流水冲上了街道,涌进了家门。
The heavy rains killed at least 12 people in Peru, the Associated Press reported. It said the water, much of it dirty, now threatens to flood the city.
美联社报道称,这场暴雨在秘鲁造成至少12人遇难。污浊的流水现在几乎要淹没整座城市。
Peruvian officials said on Thursday they expect the extreme weather to continue for another two weeks.
秘鲁官员周四表示,他们预计这一极端天气还会持续两个星期。
Weather experts are blaming the intense rains on the weather event called El Niño. It produces a warming of surface waters in the eastern Pacific Ocean.
气象专家将这场暴雨归咎于厄尔尼诺气候事件。它在太平洋东部制造了一股暖和的表层海水。
To date, the storms are reported to have killed more than 60 people and destroyed 12,000 homes across Peru this year.
据报道,到目前为止,暴风雨今年已经导致秘鲁各地60多人遇难,并摧毁了1.2万栋房屋。
President Pedro Pablo Kuczynski has declared a state of emergency in the affected areas. He said the government is prepared to provide shelter and assistance to those left homeless by the storms.
佩德罗·巴勃罗·库琴斯基总统已经宣布受影响地区进入紧急状态。他说,政府准备为那些因暴风雨无家可归者提供庇护所和援助。
Schools nationwide have suspended classes.
全国各地学校都已经暂时停课。
In the past three days, the rains and mudslides have brought severe destruction to Peru. And, the storms have caught people in Lima by surprise. The city, where it almost never rains, is home to 10 million people.
在过去三天里,降雨和泥石流给秘鲁造成了严重破坏。同时,暴风雨还出乎了所有利马人的意料之外。这座拥有1000万人口的城市几乎从不下雨。
One extreme incident happened about 50 kilometers south of downtown Lima. Shocked city residents watched and captured video on their mobile phones as a woman escaped from a mixture of mud, wood and farm animals.
利马市中心以南约50公里发生了一场严重事故。一位女性正从混杂着污泥、木头和家畜的泥石流中逃离,震惊的城市居民看到并用手机拍下了视频。
Evangelina Chamorro had just left her two daughters at school when, soon after, she and her husband were pulled into a landslide. They were feeding their pigs when the landslide seized control of them.
夏莫罗刚把她两个女儿送到学校后不久,就和丈夫一起陷入了一场山体滑坡。当山体滑坡困住他们的时候他们正在喂猪。
Armando Rivera, Chamorro's husband, told a Peruvian radio station that he and his wife climbed a tree but the tree broke in two. They held on to each other's hands, but Chamorro eventually lost hold and got separated.
夏莫罗的丈夫里维拉对秘鲁一家广播电台表示,他和妻子爬上了一棵树,但是这棵树断成了两截。他们抓住了彼此的手,但是最终夏莫罗抓不住被冲走了。
Then, Chamorro appeared near a bridge, lifting herself from a flood of debris and walking toward land covered head to toe in mud.
然后,夏莫罗出现在了一座桥附近,她从泥石流中脱身出来,满身是泥超地面走去。
"There's a person there!" an observer cried out.
“那里有人!”一位目击者喊到。
Chamorro collapsed as she reached land and was quickly carried by several men to an emergency vehicle. She suffered only minor injuries.
夏莫罗走上地面时瘫倒在地,并被几位男子迅速带上一辆急救车。她只受了轻伤。
Last week, during heavy rainfall, more than 15 people were killed when a bus fell into a ravine in central Peru, Alliance France-Presse reported.
法新社联合报道称,上周在暴雨期间,秘鲁中部一辆公汽掉落峡谷,导致超过15人遇难。
This week in Lima, the rising Huaycoloro River washed away two trucks and nearly destroyed a bridge.
这周在利马,上涨的Huaycoloro河冲走了两辆卡车,并几乎冲毁了一座桥。
Seven of the nation's most dangerous criminals were temporarily transported to another detention center after a river near the prison threatened to overflow.
在监狱附近的一条河流几乎要溢出之后,该国最危险的7名罪犯被临时转移到另一家拘留中心。
President Kuczynski said in a statement Wednesday that Peruvians should not take unnecessary risks. He urged them to avoid flooded roads and weak bridges.
库琴斯基总统周三在一份声明中表示,秘鲁人无谓冒不必要的风险。他督促他们避开淹没的道路和不牢固的桥梁。
I'm Alice Bryant.
我是艾丽丝·布莱恩特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)