Two companies have announced plans to make a film about the rescue of 12 boys and their soccer coach from a flooded cave last year.

    The team was trapped underground in northern Thailand for more than two weeks.

    The American video streaming service Netflix is joining with SK Global Entertainment to create the film. They made the announcement Tuesday in Bangkok.

    SK Global is the production company that produced the movie "Crazy Rich Asians." It and Netflix received the rights to the cave rescue story from 13 Tham Luang Company Limited. The Thai government helped establish 13 Tham Luang to represent the interests of the boys and their coach.
    SK环球是一家电影制作公司,曾经制作过《摘金奇缘 Crazy Rich Asians》这部电影。 该公司和Netflix公司从13 THam Luang有限公司获得了洞穴救援故事的版权。泰国政府帮助建立了13 Tham Luang 有限公司,该公司是被救男孩及其教练的利益代表。

    Thailand's Culture Ministry first announced the film deal as a television miniseries in March. A government official said at the time that the families of the cave survivors would each be paid about $94,000.

    The boys of the Wild Boars soccer team and their coach had planned to explore the Tham Luang cave area after a practice event on June 23, 2018. But rainwater flooded the passageways, trapping them inside. It was not known at the time if they were able to find shelter from rising flood waters that poured in after unexpected rainfall.
    2018年6月23日的一次训练赛之后,野猪队的男孩们及其教练计划到Tham Luang洞穴区域探险。但是雨水淹没了通道,将他们困在了洞里。当时人们并不知道在这场意外的降雨之后,他们是否能够找到避难场所,躲开不断涌入的洪水。

    On July 2, two British divers found the boys and their coach. An international team of experienced cave divers rescued the group. The divers joined with Thai navy divers in a complex and dangerous operation that ended successfully on July 10.

    Ekapol Chanthawong was the team's assistant coach, who was among those trapped underground. He told reporters, "We are grateful for the opportunity to thank the people and organizations from Thailand and around the world who came together to perform a true miracle, by retelling our story. We look forward to working with all involved parties to ensure our story is told accurately, so that the world can recognize, once again, the heroes that made the rescue operation a success.''
    Ekapol Chanthawong是该球队的助理教练,他也被困在地下。他对记者表示:“我们很高兴有机会通过讲出这个故事,对泰国及世界各地的组织和个人表示感谢,他们一起创造了一个真正的奇迹。我们期待与所有各方合作,确保我们的故事被真实地讲述出来,这样世界就能再次认识到成功救援的这些英雄。”

    13 Tham Luang plans to donate 15% of the money earned from the film to organizations that provide aid to victims of disasters.
    13 Tham Luang有限公司计划把通过这部电影赚到的15%的资金捐给向受灾者提供援助的组织。

    The film will have two directors: Jon M. Chu, who directed Crazy Rich Asians, and Thai filmmaker Nattawut Poonpiriya.
    这部电影将会有两位导演,他们分别是导演了《摘金奇缘》的Jon M. Chu,以及泰国电影制片人Nattawut Poonpiriya。

    Erika North is director of International Originals at Netflix. She said in a statement, "We are immensely proud to be able to support the retelling of the incredible story of the Tham Luang cave rescue."
    Erika North是Netflix公司国际原创部门的主管。她在一份声明中表示:“我们非常自豪能够帮助重新说出Tham Luang洞穴救援这一令人难以置信的故事。”

    The rescue was a rare example of a feel-good news story from Thailand. The nation has experienced political conflict and military rule for more than 10 years. The cave rescue also enabled the government of Prime Minister Prayuth Chan-ocha to share some of the credit.

    An independent film about the rescue attempt, called "The Cave," was made soon after the team was saved. It is supposed to be released later this year.
    在这支球队被救出之后,一部名为《洞穴 The Cave》的独立电影很快被制作了出来,内容就是关于这次救援行动。这部电影应该会在今年晚些时候上映。

    I'm Jonathan Evans.