智能手机应用程序帮助蛇伤者确定蛇毒

    Scientists in Denmark have developed a venom test kit to help doctors treat victims of snake bites. The kit was created to be simple and has only two pieces of equipment: a centrifuge and a smartphone.
    丹麦科学家开发出一种毒液检测包,帮助医生治疗被蛇咬伤的伤者。该工具包非常简单,只有两件设备:离心机和智能手机。

    For victims, surviving the snakebite requires the use of a treatment, known as anti-venom. However, receiving the correct form of treatment can be difficult. The victim must first know which kind of snake bit them. That is because each poisonous snake produces a different kind of venom.
    对伤者来说,从蛇伤中生还需要使用抗毒液治疗。然而,接受到正确的治疗可能会很困难。伤者首先必须知道被哪种蛇咬伤,这是因为每种毒蛇都会分泌不同类型的毒液。

    The venom testing kit can help solve this problem.
    毒液检测包可以帮助解决这个问题。

    Snake venom is made up of various protein patterns.
    蛇毒是由各种蛋白质形式组成的。

    The different protein patterns in the venom can be used to determine the snake species. Catherine Larsen is a scientist at the Technical University of Denmark, or DTU. She said researchers found these patterns after testing different snake venoms with different small proteins.
    毒液中不同的蛋白质形式可用于确定蛇的种类。凯瑟琳·拉森(Catherine Larsen)是丹麦科技大学的一名科学家。她说,研究人员在用不同的小蛋白质测试不同的蛇毒之后发现了这些蛋白质形式。

    Ivan Doudka is also with DTU. He explained that the kit works by using a smartphone app to analyze a plasma serum sample from the patient.
    伊万·杜德卡(Ivan Doudka)也就职于丹麦科技大学。他解释说,该工具包利用智能手机应用程序来分析伤者的血浆血清样本。

    To create the sample, the patient's red blood cells need to first be separated. This is done by using a centrifuge which is a device created to separate fluids. The centrifuge is operated by hand and needs to be spun quickly to separate the substances.
    要制作这种样本,首先需要分离出患者的红细胞。这是利用分离液体的离心机来完成的。该离心机是手动操作的,需要快速转动以分离出物质。

    The sample is then put into a special container that keeps the condition of the plasma serum the same. After 30 minutes, the sample is placed into a clear container called a cuvette.
    然后将这种血液样本放入特殊容器中,以保持血浆血清的状态不变。30分钟之后,将血液样本放入一个被称之为比色杯的透明容器中。

    The cuvette is used with a machine known as a spectrophotometer which analyzes the liquid by measuring the amount of light that is absorbed by it.
    比色杯和光谱仪配合使用。光谱仪通过测量液体吸收的光量来分析液体。

    By connecting the spectrophotometer to a smartphone a smartphone app is used to show the results.
    将光谱仪连接到智能手机上,应用程序就能显示出结果。

    The app then identifies the type of snake and suggests the most effective anti-venom.
    然后该应用程序确定蛇的类型,并给出最有效的抗毒液。

    Andreas Laustsen, another DTU scientist, said the test kit will help doctors make quicker, possibly life-saving decisions.
    丹麦科技大学另一位科学家安德里亚斯·劳斯藤(Andreas Laustsen)说,这套检测包可以帮助医生更迅速地做出生死攸关的治疗决定。

    The team's work could help the estimated five million people who are bitten by snakes each year. Those bites kill at least 100,000 people, and lead to around 400,000 venom-related amputations.
    该团队的成果可以帮助每年大概500万被蛇咬伤的人士,这些蛇伤至少导致了10万人死亡,并导致40万人因蛇毒而截肢。

    I'm Rachel Dennis.
    我是瑞秋·丹尼斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)